Partagez !
Share On Facebook

Yoga Bruxelles / Hatha Yoga Pradipika (4)


Yoga Iyengar Bruxelles / yogi

 

Yogi / Inde (vers 1900)

 


Suite de la Hatha Yoga Pradipika (voir l’introduction et les parties 2 & 3) Traduction anglaise de Pancham Sinh (1914) et traduction française proposée par C. Tikhomiroff (elle manque à 2 endroits qui nous semblaient douteux). Photo des postures :

 

The Siṃhâsana.


अथ सिंहासनम
गुल्फौ छ वॄष्हणस्याधः सीवन्त्याः पार्श्वयोः कष्हिपेत |
दक्ष्हिणे सव्य-गुल्फं तु दक्ष्ह-गुल्फं तु सव्यके || ५२ ||

atha siṃhāsanam
ghulphau cha vṝṣhaṇasyādhaḥ sīvantyāḥ pārśvayoḥ kṣhipet |
dakṣhiṇe savya-ghulphaṃ tu dakṣha-ghulphaṃ tu savyake || 52 ||

 

Press the heels on both sides of the seam of Perineum, in such a way that the left heel touches the right side and the right heel touches the left side of it. 52.

Le Yogi doit placer les chevilles sous les testicules, de part et d’autre du périnée, la cheville gauche sur le côté droit et la droite sur le côté gauche.

 

हस्तौ तु जान्वोः संस्थाप्य सवाङ्गुलीः सम्प्रसार्य छ |
वयात्त-वक्तो निरीक्ष्हेत नासाग्रं सुसमाहितः || ५३ ||

hastau tu jānvoḥ saṃsthāpya svāngghulīḥ samprasārya cha |
vyātta-vakto nirīkṣheta nāsāghraṃ susamāhitaḥ || 53 ||

 

Place the hands on the thighs, with stretched fingers, and keeping the mouth open and the mind collected, gaze on the tip of the nose. 53.

Après avoir placé les mains, avec les doigts largement écartés, sur les cuisses respectives, qu’il ouvre tout grand la bouche et fixe la pointe du nez avec un mental très concentré.

 

 

yoga bruxelles / simhasana

 


सिंहासनं भवेदेतत्पूजितं योगि-पुणगवैः |
बन्ध-तरितय-सन्धानं कुरुते छासनोत्तमम || ५४ ||

siṃhāsanaṃ bhavedetatpūjitaṃ yoghi-pungghavaiḥ |
bandha-tritaya-sandhānaṃ kurute chāsanottamam || 54 ||

 

This is Siṃhâsana, held sacred by the best of Yogîs. This excellent Âsana effects the completion of the three Bandhas (The Mûlabandha, Kanṭha or Jâlandhar Bandha and Uḍḍiyâna Bandha). 54.

Ceci est simhâsana, honoré comm e étant parmi les meilleures postures par ceux qui pratiquent le Yoga. Cette posture doit être accomplie avec les trois bandha fait ensemble.

 

The Bhadrâsana.


अथ भद्रासनम
गुल्फौ छ वॄष्हणस्याधः सीवन्त्याः पार्श्वयोः कष्हिप्ते |
सव्य-गुल्फं तथा सव्ये दक्ष्ह-गुल्फं तु दक्ष्हिणे || ५५ ||
पार्श्व-पादौ छ पाणिभ्यां दॄढं बद्ध्वा सुनिश्छलम |
भद्रासनं भवेदेतत्सर्व-वयाधि-विनाशनम |
गोरक्ष्हासनमित्याहुरिदं वै सिद्ध-योगिनः || ५६ ||

atha bhadrāsanam
ghulphau cha vṝṣhaṇasyādhaḥ sīvantyāḥ pārśvayoḥ kṣhipte |
savya-ghulphaṃ tathā savye dakṣha-ghulphaṃ tu dakṣhiṇe || 55 ||
pārśva-pādau cha pāṇibhyāṃ dṝḍhaṃ baddhvā suniśchalam |
bhadrāsanaṃ bhavedetatsarva-vyādhi-vināśanam |
ghorakṣhāsanamityāhuridaṃ vai siddha-yoghinaḥ || 56 ||

 

Place the heels on either side of the seam of the Perineum, keeping the left heel on the left side and the right one on the right side, hold the feet firmly joined to one another with both the hands. This Bhadrâsana is the destroyer of all the diseases. 55 and 56.

Le Yogi place ses chevilles sous les testicules, sur les deux côté du périnée, la cheville droite sur le côté droit et la gauche sur le côté gauche. Il saisi ensuite fermement avec les mains, de façon très stable, les côtés des pieds: ceci s’appelle bhadrâsana qui détruit toutes les maladies.


Yoga Iyengar Integral Ashtange Bruxelles / Bhadrâsana

 

एवमासन-बन्धेष्हु योगीन्द्रो विगत-शरमः |
अभ्यसेन्नाडिका-शुद्धिं मुद्रादि-पवनी-करियाम || ५७ ||

evamāsana-bandheṣhu yoghīndro vighata-śramaḥ |
abhyasennāḍikā-śuddhiṃ mudrādi-pavanī-kriyām || 57 ||

 

The expert Yogîs call this Gorakśa âsana. By sitting with this âsana, the Yogî gets rid of fatigue 57.

Les siddha et les yogi la nomment gorakshâsana, …..

 

आसनं कुम्भकं छित्रं मुद्राख्यं करणं तथा |
अथ नादानुसन्धानमभ्यासानुक्रमो हठे || ५८ ||

āsanaṃ kumbhakaṃ chitraṃ mudrākhyaṃ karaṇaṃ tathā |
atha nādānusandhānamabhyāsānukramo haṭhe || 58 ||

 

The Nâdis should be cleansed of their impurities by performing the mudrâs, etc., (which are the practices relating to the air) Âsanas, Kumbhakas and various curious mûdrâs. 58.

 

बरह्मछारी मिताहारी तयागी योग-परायणः |
अब्दादूर्ध्वं भवेद्सिद्धो नात्र कार्या विछारणा || ५९ ||

brahmachārī mitāhārī tyāghī yogha-parāyaṇaḥ |
abdādūrdhvaṃ bhavedsiddho nātra kāryā vichāraṇā || 59 ||

By regular and close attention to Nâda (anâhata nâda) in Haṭha Yoga, a Brahmachari, sparing in diet, unattached to objects of enjoyment, and devoted to Yoga, gains success, no doubt, within a year. 59.

Celui qui observe le vœu de chasteté, ainsi qu’une nourriture modérée, qui a renoncé à la vie mondaine, qui se consacre entièrement au Yoga, devient un siddha au bout d’une année, il ne peut y avoir aucun doute là dessus.

 

सुस्निग्ध-मधुराहारश्छतुर्थांश-विवर्जितः |
भुज्यते शिव-सम्प्रीत्यै मिताहारः स उछ्यते || ६० ||

susnighdha-madhurāhāraśchaturthāṃśa-vivarjitaḥ |
bhujyate śiva-samprītyai mitāhāraḥ sa uchyate || 60 ||

 

Abstemious feeding is that in which ¾ of hunger is satisfied with food, well cooked with ghee and sweets, and eaten with the offering of it to Śiva. 60.

Un régime est dit modéré s’il est constitué par une nourriture assez grasse et douce en quantité qui laisse libre le quart de l’estomac et qui est mangée pour les délices de Shiva.


Foods injurious to a Yogî


कट्वाम्ल-तीक्ष्ह्ण-लवणोष्ह्ण-हरीत-शाक-
सौवीर-तैल-तिल-सर्ष्हप-मद्य-मत्स्यान |
आजादि-मांस-दधि-तक्र-कुलत्थकोल-
पिण्याक-हिङ्गु-लशुनाद्यमपथ्यमाहुः || ६१ ||

kaṭvāmla-tīkṣhṇa-lavaṇoṣhṇa-harīta-śāka-
sauvīra-taila-tila-sarṣhapa-madya-matsyān |
ājādi-māṃsa-dadhi-takra-kulatthakola-
piṇyāka-hingghu-laśunādyamapathyamāhuḥ || 61 ||

 

Bitter, sour, saltish, hot, green vegetables, fermented, oily, mixed with til seed, rape seed, intoxicating liquors, fish, meat, curds, chhaasa pulses, plums, oil-cake, asafœtida (hînga), garlic, onion, etc., should not be eaten. 61.

La nourriture amère, acide, piquante, salée, qui surchauffe le corps, la verdure, la soupe de farine d’avoine acide, l’huile de sésame, les graines de sésame, la m outarde, les boissons fermentées, les poissons, la viande à commencer par celle de la chèvre, le lait caillé, le petit lait, la variété de légumes dits kulattha (pois doliques), les jujubes, les gâteaux de sésame, l’ail, sont contre-indiqués.

 

भोजनमहितं विद्यात्पुनरस्योष्ह्णी-कॄतं रूक्ष्हम |
अतिलवणमम्ल-युक्तं कदशन-शाकोत्कं वर्ज्यम || ६२ ||

bhojanamahitaṃ vidyātpunarasyoṣhṇī-kṝtaṃ rūkṣham |
atilavaṇamamla-yuktaṃ kadaśana-śākotkaṃ varjyam || 62 ||

 

Food heated again, dry, having too much salt, sour, minor grains, and vegetables that cause burning sensation, should not be eaten, Fire, women, travelling, etc., should be avoided. 62.

On doit savoir qu’il y a des aliments contraires pour un yogi : les plats réchauffés, ce qui est sec (sans ghî), trop salé, acide, avarié, les légumes en trop grande quantité, doivent être évités. Dès le début de la pratique du Yoga il faut s’abstenir d’utiliser ou de manipuler le feu, de fréquenter les femmes et d’entreprendre des voyages.

 

वह्नि-सत्री-पथि-सेवानामादौ वर्जनमाछरेत || ६३ ||

vahni-strī-pathi-sevānāmādau varjanamācharet || 63 ||

 

As said by Gorakṣa, one should keep aloof from the society of the evil-minded, fire, women, travelling, early morning bath, fasting, and all kinds of bodily exertion. 63.

Selon l’enseignement de Goraksha: on doit éviter la proximité des gens malveillants, le feu, la femme, les voyages, le bain à l’aube, le jeûne et les paroles inutiles, ainsi que les observances religieuses qui sont cause de souffrance pour le corps.

 

तथा हि गोरक्ष्ह-वछनम
वर्जयेद्दुर्जन-परान्तं वह्नि-सत्री-पथि-सेवनम |
परातः-सनानोपवासादि काय-कलेश-विधिं तथा || ६४ ||

tathā hi ghorakṣha-vachanam
varjayeddurjana-prāntaṃ vahni-strī-pathi-sevanam |
prātaḥ-snānopavāsādi kāya-kleśa-vidhiṃ tathā || 64 ||

 

Wheat, rice, barley, shâstik (a kind of rice), good corns, milk, ghee, sugar, butter, sugarcandy, honey, dried ginger, Parwal (a vegetable) the five vegetables, moong, pure water, these are very beneficial to those who practise Yoga. 64.

Les meilleures céréales sont: le blé, le riz, l’orge, la variété de riz appelée sastika, le lait, le beurre clarifié, le sucre non raffiné, le sucre candi, le miel, le gingembre sec, le fruit du patolaka, les cinq sortes de légumes, le légume mudga, l’eau pure, sont renommés comme étant le meilleur pour les yogi.

 

गोधूम-शालि-यव-षहाष्ह्टिक-शोभनान्नं
कष्हीराज्य-खण्ड-नवनीत-सिद्धा-मधूनि |
शुण्ठी-पटोल-कफलादिक-पञ्छ-शाकं
मुद्गादि-दिव्यमुदकं छ यमीन्द्र-पथ्यम || ६५ ||

ghodhūma-śāli-yava-ṣhāṣhṭika-śobhanānnaṃ
kṣhīrājya-khaṇḍa-navanīta-siddhā-madhūni |
śuṇṭhī-paṭola-kaphalādika-pañcha-śākaṃ
mudghādi-divyamudakaṃ cha yamīndra-pathyam || 65 ||

 

A Yogî should eat tonics (things giving strength), well sweetened, greasy (made with ghee), milk, butter, etc., which may increase humors of the body, according to his desire. 65.

Le Yogi doit se nourrir d’aliments nourrissants, donnant une nourriture très douce, grasse, mélangée avec du lait et du ghî, en proportions correctes permettant de nourrir les éléments constitutifs du corps, appétissante et appropriée.

 

पुष्ह्टं सुमधुरं सनिग्धं गव्यं धातु-परपोष्हणम |
मनोभिलष्हितं योग्यं योगी भोजनमाछरेत || ६६ ||

puṣhṭaṃ sumadhuraṃ snighdhaṃ ghavyaṃ dhātu-prapoṣhaṇam |
manobhilaṣhitaṃ yoghyaṃ yoghī bhojanamācharet || 66 ||

 

Whether young, old or too old, sick or lean, one who discards laziness, gets success if he practises Yoga. 66.

Que l’on soit jeune. dans l’age mûr ou âgé, malade ou faible, on obtient la réalisation grâce à la pratique infatigable des exercices et de tous les aspects du Yoga.

 

युवो वॄद्धो|अतिवॄद्धो वा वयाधितो दुर्बलो|अपि वा |
अभ्यासात्सिद्धिमाप्नोति सर्व-योगेष्ह्वतन्द्रितः || ६७ ||

yuvo vṝddho|ativṝddho vā vyādhito durbalo|api vā |
abhyāsātsiddhimāpnoti sarva-yogheṣhvatandritaḥ || 67 ||

 

Success comes to him who is engaged in the practice. How can one get success without practice; for by merely reading books on Yoga, one can never get success. 67.

Celui qui pratique les actes prescrits dans le Yoga obtient la réalisation ultime : comment pourrait-on l’obtenir si l’on s’abstient d’agir? La réalisation du Yoga ne s’obtient pas de la simple lecture des textes.

 

करिया-युक्तस्य सिद्धिः सयादक्रियस्य कथं भवेत |
न शास्त्र-पाठ-मात्रेण योग-सिद्धिः परजायते || ६८ ||

kriyā-yuktasya siddhiḥ syādakriyasya kathaṃ bhavet |
na śāstra-pāṭha-mātreṇa yogha-siddhiḥ prajāyate || 68 ||

 

Success cannot be attained by adopting a particular dress (Veṣa). It cannot be gained by telling tales. Practice alone is the means to success. This is true, there is no doubt. 68.

Ce n’est ni le fait de s’habiller en yogi, ni le fait de parler du Yoga qui est la cause de la réalisation finale, mais c’est bien la pratique et elle seule qui est cause de cette réalisation. Ceci est vrai, sans aucun doute.

 

न वेष्ह-धारणं सिद्धेः कारणं न छ तत-कथा |
करियैव कारणं सिद्धेः सत्यमेतन्न संशयः || ६९ ||
पीठानि कुम्भकाश्छित्रा दिव्यानि करणानि छ |
सर्वाण्यपि हठाभ्यासे राज-योग-फलावधि || ७० ||

na veṣha-dhāraṇaṃ siddheḥ kāraṇaṃ na cha tat-kathā |
kriyaiva kāraṇaṃ siddheḥ satyametanna saṃśayaḥ || 69 ||
pīṭhāni kumbhakāśchitrā divyāni karaṇāni cha |
sarvāṇyapi haṭhābhyāse rāja-yogha-phalāvadhi || 70 ||

 

Âsanas (postures), various Kumbhakas, and other divine means, all should be practised in the practice of Haṭha Yoga, till the fruit—Râja Yoga—is obtained.69.

Les âsana, les différentes sortes de kumbhaka et les autres excellentes techniques, toutes doivent être utilisés dans la pratiques du Hatha-Yoga, jusqu’à l’obtention du fruit, le Râja-Yoga.


End of chapter 1st, on the method of forming the Âsanas.

इति हठ-परदीपिकायां परथमोपदेशः |

iti haṭha-pradīpikāyāṃ prathamopadeśaḥ |

 


 

Print This Post Print This Post Email This Post Email This Post

Autres cours au Dojo

Articles & Textes